Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1893/32300
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLi, Saihongen_UK
dc.contributor.authorHope, Williamen_UK
dc.contributor.editorLi, Saihongen_UK
dc.contributor.editorHope, Williamen_UK
dc.date.accessioned2021-02-20T01:06:59Z-
dc.date.available2021-02-20T01:06:59Z-
dc.date.issued2021en_UK
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1893/32300-
dc.description.abstractThis introduction identifies the challenges that face translators and terminologists working between Chinese and English in the age of globalization, and it discusses factors that have facilitated effective terminology development. It also outlines the deleterious processes that result in the erasure of culturally or individually specific information within terminology and its translations. The introduction emphasizes the diverse ethnic, historical, and cultural reality of contemporary China, its territories and its neighbours, and the importance of conveying this multifaceted essence within terminology scholarship, management, and translations. Consideration is given to how, in recent decades, China has taken an interest in promoting and protecting its growing number of domestic food products with a specific geographical origin. By contrast, there have been problems such as the omission of the cultural heritage, regional provenance, and individual creativity behind Chinese dishes that were officially translated into English for the Beijing Olympics in 2008 and Expo 2010. It is proposed that terminology work should ensure that non-mainstream voices and identities are heard. It is argued that terminology work should acknowledge the concrete and diverse realities of individuals and their origins and the phenomena that characterize their lives.en_UK
dc.language.isoenen_UK
dc.publisherRoutledgeen_UK
dc.relationLi S & Hope W (2021) Introduction: The role of terminology translation in China’s contemporary identities and cultures. In: Li S & Hope W (eds.) Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice. Routledge Studies in Chinese Translation. London: Routledge, pp. 1-18. https://www.taylorfrancis.com/books/terminology-translation-chinese-contexts-saihong-li-william-hope/e/10.4324/9781003006688en_UK
dc.relation.ispartofseriesRoutledge Studies in Chinese Translationen_UK
dc.rightsThe publisher does not allow this work to be made publicly available in this Repository. Please use the Request a Copy feature at the foot of the Repository record to request a copy directly from the author. You can only request a copy if you wish to use this work for your own research or private study.en_UK
dc.rights.urihttp://www.rioxx.net/licenses/under-embargo-all-rights-reserveden_UK
dc.subjectterminology, globalization, heritage, identities, diversity, culture, translationen_UK
dc.titleIntroduction: The role of terminology translation in China’s contemporary identities and culturesen_UK
dc.typePart of book or chapter of booken_UK
dc.rights.embargodate2999-12-31en_UK
dc.rights.embargoreason[9781003006688_previewpdf (1).pdf] The publisher does not allow this work to be made publicly available in this Repository therefore there is an embargo on the full text of the work.en_UK
dc.citation.spage1en_UK
dc.citation.epage18en_UK
dc.citation.publicationstatusPublisheden_UK
dc.type.statusVoR - Version of Recorden_UK
dc.contributor.funderAHRC Arts and Humanities Research Councilen_UK
dc.identifier.urlhttps://www.taylorfrancis.com/books/terminology-translation-chinese-contexts-saihong-li-william-hope/e/10.4324/9781003006688en_UK
dc.author.emailsaihong.li@stir.ac.uken_UK
dc.citation.btitleTerminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practiceen_UK
dc.citation.date23/02/2021en_UK
dc.citation.isbn9780367439545en_UK
dc.citation.isbn9781003006688en_UK
dc.publisher.addressLondonen_UK
dc.contributor.affiliationFrenchen_UK
dc.contributor.affiliationUniversity of Salforden_UK
dc.identifier.wtid1706098en_UK
dc.contributor.orcid0000-0003-2503-607Xen_UK
dc.date.accepted2020-10-01en_UK
dcterms.dateAccepted2020-10-01en_UK
dc.date.filedepositdate2021-02-17en_UK
dc.relation.funderprojectTranslating Seafood Culture and Society – our society and (food) culture, A Multimedia Screening Studyen_UK
dc.subject.tagApplied Linguisticsen_UK
dc.subject.tagTranslation and Intercultural Communicationen_UK
rioxxterms.apcnot requireden_UK
rioxxterms.typeBook chapteren_UK
rioxxterms.versionVoRen_UK
local.rioxx.authorLi, Saihong|0000-0003-2503-607Xen_UK
local.rioxx.authorHope, William|en_UK
local.rioxx.projectProject ID unknown|Arts and Humanities Research Council|http://dx.doi.org/10.13039/501100000267en_UK
local.rioxx.contributorLi, Saihong|en_UK
local.rioxx.contributorHope, William|en_UK
local.rioxx.freetoreaddate2271-01-24en_UK
local.rioxx.licencehttp://www.rioxx.net/licenses/under-embargo-all-rights-reserved||en_UK
local.rioxx.filename9781003006688_previewpdf (1).pdfen_UK
local.rioxx.filecount1en_UK
local.rioxx.source9781003006688en_UK
Appears in Collections:Literature and Languages Book Chapters and Sections

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
9781003006688_previewpdf (1).pdfFulltext - Published Version1.22 MBAdobe PDFUnder Permanent Embargo    Request a copy


This item is protected by original copyright



Items in the Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

The metadata of the records in the Repository are available under the CC0 public domain dedication: No Rights Reserved https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/

If you believe that any material held in STORRE infringes copyright, please contact library@stir.ac.uk providing details and we will remove the Work from public display in STORRE and investigate your claim.