Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1893/36033
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorde Pedro Ricoy, Raquel-
dc.contributor.advisorKuipers, Jan-
dc.contributor.authorLi, Duoduo-
dc.date.accessioned2024-05-31T15:23:18Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1893/36033-
dc.description.abstractWhile SI and ST have distinct mechanisms, they both exert significant cognitive demands on interpreters. Each mode has its own unique input method, and this difference underscores the importance of a comparative analysis. This study investigates the effects of delivery rate and text difficulty on trainee interpreters’ cognitive load in simultaneous interpreting (SI) and sight translation (ST), comprising both an online experiment and a lab experiment. To delve deeply into this, a mixed-method approach was adopted. Data collection encompassed both quantitative and qualitative methods, including self-assessments, pupillometry, galvanic skin response (GSR), holistic accuracy assessments, and retrospective interviews. Online study findings indicated a higher cognitive load for trainees in SI than in ST. In SI, both delivery rate and text difficulty influenced the trainees’ perceived cognitive load and their accuracy scores, with delivery rate showing a stronger impact. In contrast, for ST, while both factors affected perceived cognitive load and accuracy, text difficulty had a more pronounced effect on trainees’ output accuracy. Lab study confirmed greater cognitive load in SI compared to ST, with delivery rate significantly influencing pupil size in SI. Both delivery rate and text difficulty influenced accuracy in SI, reaffirming the stronger impact of delivery rate. In ST, although no significant changes in pupil size were observed due to either factor, accuracy was influenced by both, with text difficulty showing a more pronounced effect. Furthermore, the performance-based measurement of cognitive load, represented by trainees’ accuracy scores, consistently confirmed these findings, whereas physiological measurements, like pupil size, showed mixed results. No significant differences were observed in GSR across various conditions in both SI and ST tasks, and no correlation was identified between GSR and either pupil size or accuracy scores. This research offers empirical evidence for the cognitive comparison between sight translation and simultaneous interpreting, providing some valuable insights for pedagogical practices.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherUniversity of Stirlingen_GB
dc.subjectSimultaneous Interpretingen_GB
dc.subjectSight Translationen_GB
dc.subjectCognitive Loaden_GB
dc.subjectWorking Memory Capacityen_GB
dc.subjectGSRen_GB
dc.subjectPupil sizeen_GB
dc.subjectText difficultyen_GB
dc.subjectDelivery rateen_GB
dc.titleInvestigating trainee interpreters’ cognitive load in simultaneous interpreting and sight translationen_GB
dc.typeThesis or Dissertationen_GB
dc.type.qualificationlevelDoctoralen_GB
dc.type.qualificationnameDoctor of Philosophyen_GB
dc.rights.embargodate2026-01-01-
dc.rights.embargoreasonI need some time to write articles for publication based on my thesis.en_GB
dc.author.emaildoria030303@gmail.comen_GB
dc.rights.embargoterms2026-01-02en_GB
dc.rights.embargoliftdate2026-01-02-
Appears in Collections:Literature and Languages eTheses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
PhD Thesis Duoduo Li.pdf2.01 MBAdobe PDFUnder Embargo until 2026-01-02    Request a copy


This item is protected by original copyright



Items in the Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

The metadata of the records in the Repository are available under the CC0 public domain dedication: No Rights Reserved https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/

If you believe that any material held in STORRE infringes copyright, please contact library@stir.ac.uk providing details and we will remove the Work from public display in STORRE and investigate your claim.